Я выехал на Хайленд-авеню, вообще просторную, а в этот час попросту пустынную. До условленного места я добрался на пять минут раньше условленного времени и припарковался возле гидранта. Через двадцать секунд зазвонил телефон.
– Поезжайте за «шевроле», – велел все тот же мужской голос.
Черный «шевроле» с тонированными стеклами не спеша проехал мимо моей машины и повернул в сторону Беверли. Я последовал за ним, не забывая поглядывать в зеркало заднего вида. Из этого самого вида не исчезала пара фар.
Наш маленький караван добрался до Хэнкок-парк и повернул на юг. Доехав до Корея-тауна, мы забрали на запад, к Сан-Марино, и наконец свернули на Сент-Эндрюс, тихую узкую улочку, явно не из тех, на которые зарится мафия. «Шевроле» припарковался перед кирпичной церквушкой. Я стал рядом, и выезд мне немедленно перекрыл автомобиль, всю дорогу меня контролировавший.
Света от фонарей было достаточно, чтобы разглядеть обоих водителей, огромными тенями надвигавшихся на мою «акуру». Я знаю в лицо отдельных представителей организованной преступности Лос-Анджелеса, однако с этими двумя мне прежде сталкиваться не приходилось.
Водитель «шевроле», коротко стриженный брюнет явно итальянского происхождения, был достаточно хорош собой, чтобы сойти за малоуспешного актера Голливуда, выживающего за счет ночных подработок в ресторане. Образ дополняли кремовые брюки и голубая рубашка.
Второй, белокожий и белобрысый, явно никакого отношения не имевший к Средиземноморью, отсвечивал круглой, стриженной ежиком головой. На нем был самый ходовой в Лос-Анджелесе костюм – черные брюки, черный пуловер и черная футболка. Ежик распахнул дверь моей «акуры» и произнес:
– Кабинет доктора Джозефа налево.
Парни совсем не походили на матерых мафиози. Я решил, что они еще только учатся. Бамбино и Ежик сопроводили меня к церкви. Хорошо освещенная табличка над дверью гласила: «Дом приходского священника. Вход только по личным вопросам. По вопросам, связанным с проведением служб, обращайтесь, пожалуйста, со стороны улицы Сент-Эндрюс».
Наш вопрос, по всей видимости, не имел отношения к службам – мы открыли дверь под табличкой и пошли по коридору с белыми оштукатуренными стенами, темными деревянными панелями и металлическими канделябрами тонкой работы. Остановились мы перед деревянной дверью, на которой поблескивал крест цветного стекла, дюймов десяти длиной.
Бамбино ловко меня обыскал, причем нимало не постеснялся прощупать и продавить все до единого потенциальные закоулки, в которых можно тайно пронести оружие. «С такой сноровкой в Западном Голливуде целое состояние можно сколотить», – подумал я, но счел за лучшее шутку не озвучивать – сейчас она могла стоить мне жизни.
Из моих карманов Бамбино извлек два сотовых телефона, тщательно их осмотрел и вернул мой телефон, оставив тот, что прислала Арабелла.
– Это ваш, – глубокомысленно заметил он.
Ежик открыл дверь, подтолкнул меня в комнату и тотчас дверь закрыл. Комнату освещали две, от силы три тусклые лампочки. Более всего помещение походило на скромную приемную, о чем говорила меблировка – два диванчика, два кресла и деревянный письменный стол. В одном кресле сидела женщина. В другом – Джо Каппадонна. При моем появлении он поднялся.
– Примите мои извинения за беспокойство в столь неурочный час, – произнес Каппадонна. – Сначала я хотел все решить за обедом в «Плюще», но потом подумал, что вам неинтересно появляться на публике в моем обществе, равно как и мне неинтересно появляться на публике в вашем. Спасибо, что приехали. – И Каппадонна протянул руку.
– Спасибо, что встретили меня, – отвечал я, пожимая руку, которая в свое время бог знает каких дел наделала.
Каппадонна более походил на Майкла Корлеоне, чем на главу клана Сопрано, – загорелый, сорокалетний и сухопарый. На нем были серые брюки и бледно-голубая рубашка, которая даже при тусклом свете красиво оттеняла его густые темные волнистые волосы, длинноватые сзади и седоватые на висках.
– Познакомьтесь, это миссис Пардини, – произнес Каппадонна, указывая на женщину.
Фрэнки описывал Вики Пардини как скучающую тридцатипятилетнюю домохозяйку из Беверли-Хиллз с потрясающим телом. Насчет тела он не преувеличил, однако скучающей я бы миссис Пардини не назвал. Состояние ее можно было определить как промежуточное между столбняком и готовностью описаться от непосредственной близости Джо Каппадонны.
– Мы все здесь взрослые люди, – начал Каппадонна, – так что давайте сразу перейдем к сути дела. Ваш брат Фрэнки взял у миссис Пардини пятьдесят тысяч долларов и пообещал приобрести на эту сумму конкретные акции конкретной компании, однако приобрел совсем другие акции, рассчитывая сколотить капитал для себя лично за спиной миссис Пардини. Акции резко упали в цене, и ваш брат оказался не будем уточнять в каком месте. Я правильно излагаю?
– Да, – процедила Вики Пардини. – Он забрал мои пятьдесят штук.
– Я задал вопрос мистеру Ломаксу, дорогуша, – заметил Каппадонна. – Сидите помалкивайте пока. Итак, мистер Ломакс, я правильно излагаю?
– Правильно, – кивнул я.
– Продолжим. Акции, которые Фрэнки должен был купить, продолжали расти в цене. Однако, поскольку у Фрэнки не было денег, он решил соблазнить миссис Пардини в надежде, что, увлекшись им, она забудет об акциях. Правильно?
– Именно так я вижу ситуацию.
– Хорошо. Итак, ваш брат воспользовался доверчивостью этой очаровательной женщины и попрал ее добродетель. Неудивительно, что миссис Пардини решила нанять человека, который преподал бы вашему брату хороший урок. Как бы то ни было, наш с вами, мистер Ломакс, общий друг, которому вовсе не хочется видеть вашего брата мертвым, связался со мной, а я связался с миссис Пардини, поскольку считаю, что смогу помочь ей вернуть деньги и восстановить доброе имя. Именно таков наш бизнес. Рука, что называется, руку моет. Единственная загвоздка состоит в следующем: есть ли деньги у вашего брата?